Eve.Well! That was a very interesting tour of your operation but I'm exhausted. I don't know how you work in this heat.
很好,参观你们工厂的运行非常有趣,但是我有点累了。在这么热的天气里真不知道你们是怎么工作的。
Jack: No. nor do I. I'm afraid we've been having a few problems with the air-conditioning.
不是的。我们不是这样的。恐怕我们在空调出了一些问题
Paul: Diana! Can you bring some chilled orange juice please!
戴安娜!你能带来些冰镇橙汁吗!
Eve:Oh thank you very much, I need that. What time is the board meeting?
哦,非常感谢,我需要来点冷饮。董事会会议什么时候开?
Paul: Well, we've arranged it for 4 o'colock this afternoon. It'll be cooler then, and Kamal will have finished his business at the bank. you see.
嗯,我们安排在今天下午4点。你知道, 那时比较凉快,卡马尔银行的业务也将完成。
Eve:Thank goodness!
谢天谢地!
Jack: Ah. here's Tom
啊,汤姆来了。
Tom: No! No! Don't stand up, Miss Sorrell, Well, what do you think of our little outfit?
不!不!不用站起来,索雷尔小姐,嗯,你怎么看我们小设备的?
Eve: Well,Mr.Jayal, I'm very impressed. I congratulate you. For a small firm, it's achieved a lot.
嗯,贾亚尔先生,我对这些设备的印象非常深刻。我向你表示祝贺。对于一个小公司,这些设备立下了汗马功劳。
Tom: Yes. well. thank you .... em....
是的,嗯,谢谢你...嗯....
Eve:... however, you'll have to expand the assembly plant and increase your labour force to meet the export and domestic demand.
但是,你们必须扩大组装厂,并增加你们的劳动力,以满足出口和国内的需求。
Tom: Expand the assembly plant?
扩大组装厂?
Eve: Definitely. and you must have a fax facility.
确实,而且你必须有一台传真机。
Tom: What?
什么?
Eve: Look, Mr. Jayal, Speedy communications are absolutely essential, between you, your agents, your suppliers and your buyers, like Bill Cornell for instance.
你看,贾亚尔先生,在你和你的代理,供应商和你的买家之间的及时通信是绝对必要的,像比尔·康奈尔就是很好了例子。
Tom:But all this cost money, a great deal of money, We'd have to borrow from the bank. My family have already put all they've got into Jayal Motors, If anything were to go wrong we'd lose all we had.
但是,这一切需要钱,很多钱,我们将不得不从银行借钱。我的家人都已经把所有投入进贾亚尔摩托了,如果出任何问题,我们会失去我们已有的一切。
Paul: Tom. Tom listen. I know it's a risk, Our ratio of borrowing to share capital is going to rise quite sharply, But if we don't expand we'll bought out sooner or later, We have to keep up with the times, Tom. If we don't...
汤姆。汤姆你先听我讲。我知道这是一个风险,我们的借贷和股本比例将会急剧上升。但是,如果我们不扩大规模,我们迟早会被买断。我们必须与时俱进,汤姆。如果我们不...
Jack: Paul's right, you know, Tom. I design the bikes, I know the problems,On our present system we couldn't meet a significant increase in demand from the domestic, never mind the export market. We're not fast enough... and we haven't got the equipment, On the other hand, the big companies have, so if we can't meet orders, our clients will turn to them.
保罗是对的,你知道,汤姆。我设计摩托车,我知道问题所在,在我们目前的机制下,我们都不能满足够你市场需求的增长,更不用说出口市场。我们远远不够......并且,我们还没有拿到装备,另一方面和,大公司都有,所以如果我们无法满足订单,我们的客户将转向他们。
Tom: Yes. Jack. I see that makes sense.
是,杰克。我看确实有道理。
Eve: Mr. Jayal, there is a risk in moving into exports, but to minimise that risk. why don't you make Jayal Motors a limited company? Instead of private one.
贾亚尔先生,做出口是有风险,但要使风险最小化。你为什么不把贾亚尔摩托变为有限责任公司?代替私人公司。
Tom: What's the difference?
有什么不同?
Paul: Well, you see Tom. if the company went bust. the family and Jack of course, we own 90% of the firm you see,well, we would lose only what we've invested in the company, not our houses and personal savings and property.
哦,你看汤姆。如果该公司倒闭。当然,杰克还我们家人,我们拥有公司90%的股份,你知道。那么,我们只能失去我们所投资到公司的部分,而不是我们的房子和个人储蓄和财产。
Tom: Yes, yes, I see now. A very sensible precaution.
是的,是的,现在我懂了。非常明智的预防措施。
Eve:Well Paul. who owns the remaining 10%?
那么,保罗, 谁拥有剩下的10%?
Paul: Oh, that's the bank, Though I suspect Kamal will want to increase the bank's stake in the firm as a security for the loans they're prepared to make.
哦,那是银行了,尽管我怀疑卡迈勒会想要增加银行在该公司的股份作为他们准备提供的贷款的抵押。
Tom:Well, we can discuss all this at the board meeting this afternoon.
好吧,我们可以在今天下午的董事会上讨论这一切
Paul: Exactly, and Tara should have lunch ready by now. We can have it in the garden.
完全正确,现在塔拉应该准备好午餐了。我们可以在花园里吃午餐。
Eve: What?
什么?
Paul: Don't worry, In the shade, Jack, will you joint us?
别担心,在树荫下,杰克,你和我们一起吃吗?
Jack:No! thank you. I want to check on supplies needed for the bikes so I can make up an order before the board meeting this afternoon. It'll be large order and it'll need approval.
不了,谢谢你。我想检查车辆所需的供应品,我可以在今天下午的董事会会议之前做一个订单。这将是大订单,需要董事会批准。
Tim: Jack! Jack!
杰克! 杰克!
Jack: Hello Tim. What's the matter?
你好 蒂姆,有什么事?
Tim:I'm glad I found you before the board meeting, It's the men.
我很高兴我能在董事会会议之前找到你,是工人们。
Jack: What about them?
工人们怎么了?
Tim: Well, They're a bit unsettled about suddenly having this order placed on them without being warned first, They want to know what this expansion will mean.
嗯,他们有点不安,在提前没有告诉他们的情况下突然给他们下这个订单,他们想知道这个扩大生产的意思。
Jack: They're right Tim. How stupid of us not to inform them of developments, Mind you, it's all new to us as well, I'll go and talk to them.
他们是正确的蒂姆。不告诉他们事情的进展,我们很愚蠢。提个醒,这对我们也是新的,我会去和他们谈谈。
Tim:What will you say?
你怎么说?
Jack: I'll tell them what I know so far ... and that nothing can be decided till the board meeting. If the board decides to expand the factory and the labour force, they'll be the first to know. We can arrange a meeting with them tomorrow morning.
我会告诉他们我目前为止所知道的事情,而且一起事情都等到董事会会议上决定。如果董事会决定扩大工厂和劳动力,他们将是第一个知道。我们可以安排明天上午与他们开会。
Tim: That sounds reasonable.
听起来这很合理
Jack: Yes. You know. Tim, without their co-operation, we won't make it.
是的。你知道。蒂姆,没有他们的合作,我们什么也做不成。